第2章 回忆录2
推荐阅读:
一秒记住【天翼小说网 www.tyxsw.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!
“那么斯特雷克的刀伤又怎么解释呢?”
“那是他倒地的时候自己划的。”
“这么说,案子就对辛普森不利了。”
“不用说,辛普森没有刀,更没有伤痕。可他对那匹失踪的名驹极其看重,又有毒害小马倌的嫌疑,他在那天晚上外出时身边带着一根沉重的手杖,同时他的那条真丝领带也拿在被害人手中,这些都对他很不利,我想完全可以对他提起诉讼了。”
福尔摩斯摇摇头说:“这些证据可以被一个精干的律师完全驳倒。他为什么要从马厩里将马偷走?在马厩里杀马不是更轻松吗?从他身上搜出过马厩的钥匙吗?他从哪里搞到烈性麻醉剂呢?他一个外乡人又能把马藏在哪儿?又怎么说明他要女仆交给马倌的那张纸呢?”
“他的钱包中的确有一张十磅的纸币,不过这些都很好解决。每年夏天他都要到塔维斯托克镇来两次,因此,他不是一个陌生者。他可以从伦敦带来麻醉剂。而那把钥匙,可能早就被他扔到别处了。至于那匹名驹,它可能在荒野中某个坑穴或一个废旧矿坑中。”
“那条领带如何说清呢?”
“他说那条领带早已丢失了。但有一个事实足以证明马是他牵出来的。”
福尔摩斯倾听着。
“有一伙儿吉卜赛人星期一晚上在距凶杀案发生地点一英里之内活动过,但他们星期二时就踪迹全无了。如果吉卜赛人与辛普森之间有某种协议,那么辛普森完全可以将马交给吉卜赛人以躲开追赶,而那匹名驹有可能还在吉卜赛人手中。”
“完全有可能。”
“我们正在全力搜寻这群吉卜赛人,而我也把塔维斯托克镇十英里内的每一家马厩与小房都查过了。”
“我听说在附近大概还有一家驯马厩。”
“对,他们的德斯巴勒是赌马中的第二名驹,我们忽视银色白额马的失踪对于他们的积极影响是错误的。听说驯马师赛拉斯·布朗在赌马比赛中下了巨注,且他与斯特雷克两人之间关系并不太好。但通过检查这些马厩,我们没看到他和这事有什么关系。”
“辛普森与梅普里通马厩没有利益关系吗?”
“完全无关。”
交谈中断,福尔摩斯靠在了车座靠背上,过了几分钟,马车停靠在一座红砖长檐的小别墅前面,西边,梅普里通的一些马厩遮住了荒原。我们都跳下车来。而福尔摩斯却仍仰靠在车座靠背上一动不动,正在凝思着,我过去碰了碰他,他才跳下马车来。
福尔摩斯转向罗斯上校,而后者正惊奇地望着他。福尔摩斯说:“对不起,我正在想象。”他的双眼发出奇异的光彩,而他正在极力压制自己兴奋的心情,我知道他已有了线索,但却不知他是如何找到线索的。
格雷戈里说:“福尔摩斯先生,我想你一定想立刻到事发现场去吧?”
“斯特雷克的尸体已经抬到这里了吧?我想我还要弄清一两个小问题再去事发现场。”
“尸体就在楼上,验尸明天进行。”
“罗斯上校,他为你干了许多年了吧?”
“对,他是一个优秀的仆人。”
“警长,不用说,你已检查过死者衣袋并列出了单子,对不对?”
“你去起居室看吧,东西都放在那儿了。”
“太好了!”
我们围着前厅中间的一张桌子坐下来。打开一个方形锡盒,警长拿出那些东西。它们有:一盒火柴,一支两英寸长的蜡烛,一支用欧石南根制成的APP牌烟斗,一个海豹皮烟袋,五个一英镑的金币,一个铝制铅笔盒,几张白纸,一把刀刃锋利并刻有伦敦慎斯公司字样的象牙柄小刀。
福尔摩斯拿起刀子打量了一会儿,说道:“这把刀子很奇特,上面有血迹,我想就是死者拿着的那把刀子。华生,你来看看是否熟悉这把刀?”
“这是医生们常用的眼翳刀。”我说。
“我想也是,可一个人拿着这样一把极其锋利而又适合精密手术的小刀冒着暴雨外出,却没有放在衣袋里,这不是很奇怪的事情吗?”
警长说:“在他的尸体旁边我们还找到了小刀的软木圆鞘。这算不上是得心应手的好武器,然而在那时可能是他能找到的最好的武器了。”
“完全可能,可那纸又怎样解释呢?”
“三张是卖草商的收据,一张是罗斯上校给他写的指示信,另外那张是邦德街的莱苏丽尔太太开给威廉?德比希先生的一张价值三十七镑十五先令的妇女服饰发票。斯特雷克太太给我们说过,德比希先生是她丈夫的朋友,有时往来信件会寄给他。”
福尔摩斯看了看发票说道:“德比希太太,三十七镑十五先令的衣服可说不上便宜,不过现在我们可以到现场去了。”
走出起居室,我们看见一个女人正在过道里等着我们,她面容瘦削憔悴。走上前来,她用手拉了拉警长的袖子。
“抓住他们了吗?你找到他们了吗?”她紧张地说。
“斯特雷克太太,我们还没有找到凶犯,从伦敦来的福尔摩斯先生将会给我们许多帮助,我们一定会尽力的。”
“斯特雷克太太,我肯定不久以前在普利茅斯的一座公园里见过你。”福尔摩斯说。
“不可能,先生,你一定搞错了!”
“我敢担保你当时穿着一件淡灰色镶鸵鸟毛的大衣。”
“可是先生,我从来没有一件这样的衣服。”那女人答道。
“啊,这就弄清楚了。”福尔摩斯说了一声对不起,随警长来到发现死尸的现场,坑边的金雀花丛上曾挂着大衣。
福尔摩斯说:“听说那晚并没有风。”
“是的,但雨却很大。”
“如果是这样,那件大衣就必定是有人放到这里的。”
“对,的确有人将衣服挂在金雀花丛上。”
“这里有许多足迹,从星期一夜晚起,一定有好多人来过这里。”
“我们都曾站在放在尸体边的一张草席上。”
“好极了。”
“袋里装着菲茨罗伊·辛普森的一只皮鞋、银色白额马脚上的一块蹄铁和斯特雷克的一只长统靴。”
“我亲爱的警长,你真高明。”福尔摩斯接过布袋,把草席拉到中间,爬到席上,仔细检查被践踏的泥土。他突然叫道:“哈!这是什么?”原来他找到了一根烧了一半带着泥的蜡火柴,乍一看,仿佛是一根小木棍儿。
警长神情懊丧地说:“我竟没看到。”
“我是故意在找它才找到的。”
“什么,你竟能料到会找到这个吗?”
“我想这不是不可能。”
福尔摩斯仔细比较了袋中的长统靴与地上的脚印,接着又爬到坑边,慢慢前进到羊齿草和金雀花丛间。
警长说:“周围一百码之内我们都仔细搜过了,所以这里恐怕发现不了更多的痕迹了。”
福尔摩斯站起来,说道:“你既然这么说,我就不必再做了。但天黑以前,我还想在荒原上散散步,以便明天来时就能知道一点儿地形了。为了吉利,我应把这块马蹄铁装在衣袋里。”
罗斯上校十分不满福尔摩斯这样从容不迫、按部就班的工作方法。他看了看表,说:“警长,我觉得你和我一起回去比较好。在几个问题上,我很想参考参考你的意见,特别是,我们是否应当公开发表声明取消那匹马的参赛资格。”
福尔摩斯立刻果断地高声说:“不必这样,我一定有办法让它参加比赛。”
上校点了点头说道:“先生,我很高兴能听到你的意见,请你结束在荒野的散步后,到可怜的斯特雷克家,之后咱们一起去塔维斯托克镇。”
罗斯上校和警长走了以后,福尔摩斯和我在荒原上散步。广阔的平原散布着金光,夕阳也渐渐落到梅普里通马厩后面去了。而福尔摩斯却没功夫欣赏,整个陷入沉思之中去了。
最后,他说道:“这样吧,华生。让我们假想在悲剧发生以后,这匹马逃跑,它能溜到哪儿呢?根据马爱合群的天性,它要么回到金斯皮兰马厩,要么就会到梅普里通马厩了。再怎么样,它也不会在荒野上乱跑。假使这样,别人也会发现它,而为什么吉卜赛人要拐跑马呢?这种人躲避警察的纠缠还怕来不及,怎么会偷这样一匹名驹呢?带着它必定要冒很大风险而且还可能什么也得不到。”
“你说马在哪儿?”
“我不是已经告诉你了,它不在金斯皮兰,就必定在梅普里通。让咱们看看这个假想。警长曾经说,这儿土壤干燥而坚硬,可是往梅普里通的地势是愈来愈低的,星期一夜里,土地一定很潮湿。那匹名驹必然要经过那里,而我们完全可以在那里发现到它的脚印。”
我们兴致很高地边走边谈,不大一会儿,就来到了我们所说的洼地了。我向右而他自己则向左走开。还没走出五十步,就听见他叫我,向我招手。果然,他面前有一些明显的马蹄印印在松软的泥土中,并且这种蹄印与福尔摩斯袋里的马蹄铁是完全符合的。
福尔摩斯说:“你看到猜想的重要性了吧!而格雷戈里缺少的正是这一点。结果既然说明猜想是正确的,那就让我们接着干吧!”
穿过湿软的低洼地段,又走了四分之一英里的干硬的草地,地形开始下斜。我们又重新发现了马蹄印。接着半英里左右,马蹄印又中断了,而在梅普里通附近,我们又看见了蹄印。福尔摩斯脸上露出胜利的喜悦。而在马蹄印的旁边,我们又极为清晰地发现了一个男人的脚印。
“看来一开始时,这马是自个儿行动的。”我说。
“完全如此,嘿,这是怎么了?”
原来两种足迹都突然转回金斯皮兰方向,而我们则只好又跟踪前进。福尔摩斯始终盯着足迹,而我不在意地向旁边一看,就惊奇的发现足迹又返回了原方向。
当我指给福尔摩斯看的时候,他说:“太棒了,华生!这样我们少跑好多路,让我们还按折回的路走吧!”
没多远,我们就发现足迹在通往梅普里通马厩大门的沥青路上中断了,我们刚一靠近,就跑出来一个马夫。他说:“这里不许外人滞留。”
福尔摩斯说道:“我只是想问,如果明早我5点钟来拜访你的主人赛拉斯·布朗先生,是否你会觉得太早了?”
“噢,先生,即使那时,他也会接见你的。原因是他总第一个起床。哟,他来了,你去问他好了。不行,先生,要是他看见我拿你的钱,就该撵我走了,给我的话,请等一会儿。”
听见这话,福尔摩斯把刚要拿出的一块半克朗的金币放回了口袋。从门内大步地走出来一个长相狰狞的老人,手中还挥舞着一支猎鞭。
他叫喊着:“道森,你在干什么?!去干你的事!不许闲谈!你们是干什么的?”
福尔摩斯悠闲地说:“噢!我的好先生,我们只不过想和你谈10分钟。”
“这里不许外人停留,而我也没空儿和闲人说话!不走我就要放狗了!”
这时,福尔摩斯向前和他耳语几句,他竟突然跳了起来,面红耳赤地高喊:“你在撒谎!”
“很好,是在这里当众争论呢,还是到你的客厅去谈谈比较好?”
“要是你愿意,请去客厅。”
福尔摩斯微微一笑,说道:“我不会令你等得太长的,华生。完全听你吩咐,布朗先生。”
20分钟后,他们两人走出来时,天已经黑了。说实话,我从没有见过一个人能像赛拉斯·布朗在一霎间转变这么大。他额上满是汗珠,脸色发白,双手发抖,手中的猎鞭也仿佛风中的细树枝一样摇摆。他就像一条哈巴狗,畏缩在福尔摩斯的身边。
他说道:“一定按您的指示去办,一定完全照办。”
福尔摩斯回头说道:“保证不能出差错。”而他却好像害怕福尔摩斯具有魔力般的目光一般变得战战兢兢。
“啊,是的,保证不会出差错,保证出场,我要不要改变它?”
福尔摩斯想了想后放声大笑,说道:“不用费力了。我会通知你,不许捣鬼,否则……”
“啊,请相信我,请相信我!”
“那好,明天一定听我的消息,我可以相信你。”布朗颤颤巍巍地把手伸过来,而福尔摩斯转身向金斯皮兰走去。
当我们疲乏地返回的时候,福尔摩斯说:“我还真少见像赛拉斯·布朗这种一会儿胆气十足,一会儿又胆小如鼠而且奴气十足的东西!”
“那么斯特雷克的刀伤又怎么解释呢?”
“那是他倒地的时候自己划的。”
“这么说,案子就对辛普森不利了。”
“不用说,辛普森没有刀,更没有伤痕。可他对那匹失踪的名驹极其看重,又有毒害小马倌的嫌疑,他在那天晚上外出时身边带着一根沉重的手杖,同时他的那条真丝领带也拿在被害人手中,这些都对他很不利,我想完全可以对他提起诉讼了。”
福尔摩斯摇摇头说:“这些证据可以被一个精干的律师完全驳倒。他为什么要从马厩里将马偷走?在马厩里杀马不是更轻松吗?从他身上搜出过马厩的钥匙吗?他从哪里搞到烈性麻醉剂呢?他一个外乡人又能把马藏在哪儿?又怎么说明他要女仆交给马倌的那张纸呢?”
“他的钱包中的确有一张十磅的纸币,不过这些都很好解决。每年夏天他都要到塔维斯托克镇来两次,因此,他不是一个陌生者。他可以从伦敦带来麻醉剂。而那把钥匙,可能早就被他扔到别处了。至于那匹名驹,它可能在荒野中某个坑穴或一个废旧矿坑中。”
“那条领带如何说清呢?”
“他说那条领带早已丢失了。但有一个事实足以证明马是他牵出来的。”
福尔摩斯倾听着。
“有一伙儿吉卜赛人星期一晚上在距凶杀案发生地点一英里之内活动过,但他们星期二时就踪迹全无了。如果吉卜赛人与辛普森之间有某种协议,那么辛普森完全可以将马交给吉卜赛人以躲开追赶,而那匹名驹有可能还在吉卜赛人手中。”
“完全有可能。”
“我们正在全力搜寻这群吉卜赛人,而我也把塔维斯托克镇十英里内的每一家马厩与小房都查过了。”
“我听说在附近大概还有一家驯马厩。”
“对,他们的德斯巴勒是赌马中的第二名驹,我们忽视银色白额马的失踪对于他们的积极影响是错误的。听说驯马师赛拉斯·布朗在赌马比赛中下了巨注,且他与斯特雷克两人之间关系并不太好。但通过检查这些马厩,我们没看到他和这事有什么关系。”
“辛普森与梅普里通马厩没有利益关系吗?”
“完全无关。”
交谈中断,福尔摩斯靠在了车座靠背上,过了几分钟,马车停靠在一座红砖长檐的小别墅前面,西边,梅普里通的一些马厩遮住了荒原。我们都跳下车来。而福尔摩斯却仍仰靠在车座靠背上一动不动,正在凝思着,我过去碰了碰他,他才跳下马车来。
福尔摩斯转向罗斯上校,而后者正惊奇地望着他。福尔摩斯说:“对不起,我正在想象。”他的双眼发出奇异的光彩,而他正在极力压制自己兴奋的心情,我知道他已有了线索,但却不知他是如何找到线索的。
格雷戈里说:“福尔摩斯先生,我想你一定想立刻到事发现场去吧?”
“斯特雷克的尸体已经抬到这里了吧?我想我还要弄清一两个小问题再去事发现场。”
“尸体就在楼上,验尸明天进行。”
“罗斯上校,他为你干了许多年了吧?”
“对,他是一个优秀的仆人。”
“警长,不用说,你已检查过死者衣袋并列出了单子,对不对?”
“你去起居室看吧,东西都放在那儿了。”
“太好了!”
我们围着前厅中间的一张桌子坐下来。打开一个方形锡盒,警长拿出那些东西。它们有:一盒火柴,一支两英寸长的蜡烛,一支用欧石南根制成的APP牌烟斗,一个海豹皮烟袋,五个一英镑的金币,一个铝制铅笔盒,几张白纸,一把刀刃锋利并刻有伦敦慎斯公司字样的象牙柄小刀。
福尔摩斯拿起刀子打量了一会儿,说道:“这把刀子很奇特,上面有血迹,我想就是死者拿着的那把刀子。华生,你来看看是否熟悉这把刀?”
“这是医生们常用的眼翳刀。”我说。
“我想也是,可一个人拿着这样一把极其锋利而又适合精密手术的小刀冒着暴雨外出,却没有放在衣袋里,这不是很奇怪的事情吗?”
警长说:“在他的尸体旁边我们还找到了小刀的软木圆鞘。这算不上是得心应手的好武器,然而在那时可能是他能找到的最好的武器了。”
“完全可能,可那纸又怎样解释呢?”
“三张是卖草商的收据,一张是罗斯上校给他写的指示信,另外那张是邦德街的莱苏丽尔太太开给威廉?德比希先生的一张价值三十七镑十五先令的妇女服饰发票。斯特雷克太太给我们说过,德比希先生是她丈夫的朋友,有时往来信件会寄给他。”
福尔摩斯看了看发票说道:“德比希太太,三十七镑十五先令的衣服可说不上便宜,不过现在我们可以到现场去了。”
走出起居室,我们看见一个女人正在过道里等着我们,她面容瘦削憔悴。走上前来,她用手拉了拉警长的袖子。
“抓住他们了吗?你找到他们了吗?”她紧张地说。
“斯特雷克太太,我们还没有找到凶犯,从伦敦来的福尔摩斯先生将会给我们许多帮助,我们一定会尽力的。”
“斯特雷克太太,我肯定不久以前在普利茅斯的一座公园里见过你。”福尔摩斯说。
“不可能,先生,你一定搞错了!”
“我敢担保你当时穿着一件淡灰色镶鸵鸟毛的大衣。”
“可是先生,我从来没有一件这样的衣服。”那女人答道。
“啊,这就弄清楚了。”福尔摩斯说了一声对不起,随警长来到发现死尸的现场,坑边的金雀花丛上曾挂着大衣。
福尔摩斯说:“听说那晚并没有风。”
“是的,但雨却很大。”
“如果是这样,那件大衣就必定是有人放到这里的。”
“对,的确有人将衣服挂在金雀花丛上。”
“这里有许多足迹,从星期一夜晚起,一定有好多人来过这里。”
“我们都曾站在放在尸体边的一张草席上。”
“好极了。”
“袋里装着菲茨罗伊·辛普森的一只皮鞋、银色白额马脚上的一块蹄铁和斯特雷克的一只长统靴。”
“我亲爱的警长,你真高明。”福尔摩斯接过布袋,把草席拉到中间,爬到席上,仔细检查被践踏的泥土。他突然叫道:“哈!这是什么?”原来他找到了一根烧了一半带着泥的蜡火柴,乍一看,仿佛是一根小木棍儿。
警长神情懊丧地说:“我竟没看到。”
“我是故意在找它才找到的。”
“什么,你竟能料到会找到这个吗?”
“我想这不是不可能。”
福尔摩斯仔细比较了袋中的长统靴与地上的脚印,接着又爬到坑边,慢慢前进到羊齿草和金雀花丛间。
警长说:“周围一百码之内我们都仔细搜过了,所以这里恐怕发现不了更多的痕迹了。”
福尔摩斯站起来,说道:“你既然这么说,我就不必再做了。但天黑以前,我还想在荒原上散散步,以便明天来时就能知道一点儿地形了。为了吉利,我应把这块马蹄铁装在衣袋里。”
罗斯上校十分不满福尔摩斯这样从容不迫、按部就班的工作方法。他看了看表,说:“警长,我觉得你和我一起回去比较好。在几个问题上,我很想参考参考你的意见,特别是,我们是否应当公开发表声明取消那匹马的参赛资格。”
福尔摩斯立刻果断地高声说:“不必这样,我一定有办法让它参加比赛。”
上校点了点头说道:“先生,我很高兴能听到你的意见,请你结束在荒野的散步后,到可怜的斯特雷克家,之后咱们一起去塔维斯托克镇。”
罗斯上校和警长走了以后,福尔摩斯和我在荒原上散步。广阔的平原散布着金光,夕阳也渐渐落到梅普里通马厩后面去了。而福尔摩斯却没功夫欣赏,整个陷入沉思之中去了。
最后,他说道:“这样吧,华生。让我们假想在悲剧发生以后,这匹马逃跑,它能溜到哪儿呢?根据马爱合群的天性,它要么回到金斯皮兰马厩,要么就会到梅普里通马厩了。再怎么样,它也不会在荒野上乱跑。假使这样,别人也会发现它,而为什么吉卜赛人要拐跑马呢?这种人躲避警察的纠缠还怕来不及,怎么会偷这样一匹名驹呢?带着它必定要冒很大风险而且还可能什么也得不到。”
“你说马在哪儿?”
“我不是已经告诉你了,它不在金斯皮兰,就必定在梅普里通。让咱们看看这个假想。警长曾经说,这儿土壤干燥而坚硬,可是往梅普里通的地势是愈来愈低的,星期一夜里,土地一定很潮湿。那匹名驹必然要经过那里,而我们完全可以在那里发现到它的脚印。”
我们兴致很高地边走边谈,不大一会儿,就来到了我们所说的洼地了。我向右而他自己则向左走开。还没走出五十步,就听见他叫我,向我招手。果然,他面前有一些明显的马蹄印印在松软的泥土中,并且这种蹄印与福尔摩斯袋里的马蹄铁是完全符合的。
福尔摩斯说:“你看到猜想的重要性了吧!而格雷戈里缺少的正是这一点。结果既然说明猜想是正确的,那就让我们接着干吧!”
穿过湿软的低洼地段,又走了四分之一英里的干硬的草地,地形开始下斜。我们又重新发现了马蹄印。接着半英里左右,马蹄印又中断了,而在梅普里通附近,我们又看见了蹄印。福尔摩斯脸上露出胜利的喜悦。而在马蹄印的旁边,我们又极为清晰地发现了一个男人的脚印。
“看来一开始时,这马是自个儿行动的。”我说。
“完全如此,嘿,这是怎么了?”
原来两种足迹都突然转回金斯皮兰方向,而我们则只好又跟踪前进。福尔摩斯始终盯着足迹,而我不在意地向旁边一看,就惊奇的发现足迹又返回了原方向。
当我指给福尔摩斯看的时候,他说:“太棒了,华生!这样我们少跑好多路,让我们还按折回的路走吧!”
没多远,我们就发现足迹在通往梅普里通马厩大门的沥青路上中断了,我们刚一靠近,就跑出来一个马夫。他说:“这里不许外人滞留。”
福尔摩斯说道:“我只是想问,如果明早我5点钟来拜访你的主人赛拉斯·布朗先生,是否你会觉得太早了?”
“噢,先生,即使那时,他也会接见你的。原因是他总第一个起床。哟,他来了,你去问他好了。不行,先生,要是他看见我拿你的钱,就该撵我走了,给我的话,请等一会儿。”
听见这话,福尔摩斯把刚要拿出的一块半克朗的金币放回了口袋。从门内大步地走出来一个长相狰狞的老人,手中还挥舞着一支猎鞭。
他叫喊着:“道森,你在干什么?!去干你的事!不许闲谈!你们是干什么的?”
福尔摩斯悠闲地说:“噢!我的好先生,我们只不过想和你谈10分钟。”
“这里不许外人停留,而我也没空儿和闲人说话!不走我就要放狗了!”
这时,福尔摩斯向前和他耳语几句,他竟突然跳了起来,面红耳赤地高喊:“你在撒谎!”
“很好,是在这里当众争论呢,还是到你的客厅去谈谈比较好?”
“要是你愿意,请去客厅。”
福尔摩斯微微一笑,说道:“我不会令你等得太长的,华生。完全听你吩咐,布朗先生。”
20分钟后,他们两人走出来时,天已经黑了。说实话,我从没有见过一个人能像赛拉斯·布朗在一霎间转变这么大。他额上满是汗珠,脸色发白,双手发抖,手中的猎鞭也仿佛风中的细树枝一样摇摆。他就像一条哈巴狗,畏缩在福尔摩斯的身边。
他说道:“一定按您的指示去办,一定完全照办。”
福尔摩斯回头说道:“保证不能出差错。”而他却好像害怕福尔摩斯具有魔力般的目光一般变得战战兢兢。
“啊,是的,保证不会出差错,保证出场,我要不要改变它?”
福尔摩斯想了想后放声大笑,说道:“不用费力了。我会通知你,不许捣鬼,否则……”
“啊,请相信我,请相信我!”
“那好,明天一定听我的消息,我可以相信你。”布朗颤颤巍巍地把手伸过来,而福尔摩斯转身向金斯皮兰走去。
当我们疲乏地返回的时候,福尔摩斯说:“我还真少见像赛拉斯·布朗这种一会儿胆气十足,一会儿又胆小如鼠而且奴气十足的东西!”